Человек, который пытался убить тебя, он хотел убить тебя чем-то таким, да?
Mężczyzna, który próbował cię zabić... miał coś takiego, prawda?
Что на тебя он больше всего полагается.
Że polega na tobie bardziej niż na kimkolwiek innym.
Судья по банкротству наседает на тебя... он говорит, что ты должен заложить еще что-нибудь если ты нормальный филантроп.
Sędzia Jest wściekły... że zignorowałeś zakaz używania rezydencji. Coś ty, nie mogłeś skorzystać ze zwyczajnego motelu, Jak każdy niewierny mąż?
Он ломает не только тебя, он гробит всех твоих близких.
Zniszczy ciebie oraz wszystkich tych, których znasz.
Джэк, если Гэйнс подумает, что я привез тебя, он убьет нас обоих.
Jack, jeśli Gaines choćby przez chwilę pomyśli, że cię tu przyprowadziłem, nie zawaha się nas zabić.
Милая история. Но почему для тебя он так важен?
Dlaczego to kino jest dla ciebie takie ważne?
Тебя он испугал еще больше чем меня.
Bałeś się go bardziej niż ja.
Ты бежишь за ним по улице, он оборачивается, видит тебя он обнимает тебя, фейерверк.
Biegniesz za nim, on się zatrzymuje... Padacie sobie w ramiona, fajerwerki...
Уверяю тебя, он точно не выживет.
Nie wyjdzie z tego. Co do tego możesz być pewien.
Похоже, от тебя он тоже не в восторге.
Wydaje mi się, że ciebie też nie lubi.
Думаю, одну тебя он послушает сейчас
Jesteś jedyną osobą, której w tej chwili słucha.
Девушка, с которой Чак встречался до тебя, он увел ее.
Dziewczyna, z którą Chuck spotykał się przed tobą: ukradł mu ją.
Ну, раз ты считаешь, то он воняет, для тебя он не сочный.
Cóż, kiedy powiedziałeś, że cheeseburgery śmierdzą, uznałeś, że nie są wyśmienite.
Когда Генри увидит тебя, он просто растает.
Gdy Henry cię zobaczy zemdleje na miejscu.
Так как на тебя, он смотрит только на одну девушку.
Jest tylko jedna dziewczyna, na którą patrzy tak jak na ciebie.
Ну, а тебя он как заманил?
Więc jak cię usidlił? Nie usidlił.
Потому что кто бы ни подвел тебя, он идиот.
Bo ktokolwiek cię wystawił, jest idiotą.
Из-за тебя он не знает ни меня, ни кто он такой.
Z twojego powodu mnie nie zna i nie wie kim jest.
Но если он убьет тебя, он станет героем.
Ale jeśli zabiję ciebie, zostanie bohaterem.
Когда я пошла искать тебя, он пошел за мной.
Kiedy pojechałam cię szukać poszedł za mną...
Просто он был одним из парней, кто запал на тебя, он был добр ко мне, и я была добра к нему.
To ten rodzaj faceta... Jest ci miło widząc jego uczucie do ciebie, bo jest miłym towarzyszem.
Без тебя он и гроша ломаного не стоит.
Niewart złamanego grosza, gdy nie pracuje z tobą.
Пока я спасал тебя, он освобождал их.
Kiedy ja uwalniałem ciebie, on uwalniał ich.
Я уверяю тебя он самая большая часть плана Магазина.
Gwarantuję wam, że jest większą częścią planu Sklepu.
Никто не узнает, от тебя он или от Пола.
Nie będzie wiadomo, czy to twoje czy Paula.
Тебя он может и интригует, а я презираю его всеми фибрами души.
Może fascynować ciebie, ale ja gardzę nim każdą cząstką swojego jestestwa.
И если не схватит тебя, он доберется до твоей семьи.
Jeśli cię nie znajdzie, skupi się na twojej rodzinie.
Если твой сын весь в тебя, он, наверняка, смеялся, спуская курок.
Jeśli jest podobny do ciebie, zrobił to pewnie z uśmiechem.
Собаки живут стаями, поэтому, если он ведет тебя, он ведет стаю.
Psy żyją w stadzie, więc jeśli on prowadzi cię to on jest na czele stada.
Останешься, Зверь убьёт тебя, он всех убьёт.
Pozostań na niej a Bestia cię zabije, zabije wszystkich.
Если подумать, без тебя он никогда бы не стал тем, кто он есть сейчас.
Jakby się zastanowić, to bez Ciebie nigdy by się nie stał osobą, którą teraz jest.
Получив тебя, он получит нас всех.
Jeśli dostanie ciebie, to i nas wszystkich.
Так это тебя он нанял, чтоб убить меня?
Ty jesteś tą dziewczynką, która ma mnie zabić?
Кретин, это из-за тебя он там застрял.
Ty palancie. Przez ciebie się tam dostał.
Но, Шон, уверяю тебя, он одумается.
Ale zapewniam cię, że zmieni zdanie.
И сказал ему Господь: что это в руке у тебя? Он отвечал: жезл.
I rzekł mu Pan: Cóż jest w ręce twojej? i odpowiedział: Laska.
(Между тем один скрытно сидел у нее в спальне.) И сказала ему: Самсон! Филистимляне идут на тебя. Он разорвал тетивы, как разрывают нитку из пакли, когда пережжет ее огонь. И не узнана сила его.
A oni się byli nań zasadzili w komorze, i rzekła mu: Filistynowie nad tobą, Samsonie; ale on zerwał wici, jakoby kto zerwał nić zgrzebną, ogniem napaloną; i nie poznano, w czem była moc jego.
(40:10) Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Oto teraz słoó, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
(109:5) Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей;
Pan po prawicy twojej potrze królów w dzień gniewu swego.
Господь Бог твой среди тебя, Он силен спасти тебя; возвеселится отебе радостью, будет милостив по любви Своей, будет торжествовать о тебе с ликованием.
Pan, Bóg twój, w pośrodku ciebie mocny zachowa cię, rozweseli się wielce nad tobą, przestanie na miłości swej przeciwko tobie, i rozweseli się nad tobą z śpiewaniem, mówiąc:
2.7985279560089s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?